Lyrics translation: Tse Yewaan Roshe Chhukh, Nata, Hosha Dalayoo Madano: Kashmiri Song. Hi al of dramaticmusings visitors. This time I am going to share :"Lyrics translation: Tse Yewaan Roshe Chhukh, Nata, Hosha Dalayoo Madano: Kashmiri Song." hopefully you like this Lyrics translation: Tse Yewaan Roshe Chhukh, Nata, Hosha Dalayoo Madano: Kashmiri Song.
Rasul Mir's 'Tse Yewaan Roshe Chhukh, Nata, Hosha Dalayoo Madano'
Tse Yewaan Roshe Chhukh, Nata, Hosh Dalayoo Madano
Be Rivaan Harn'e Cheshman, Sorma Chalaayoo Madano
Are you coming my beloved? Or else, should I lose my senses, my love
Are you coming or should I weep the collyrium off my gazelle eyes, my love
Ashkin ha Daadan Hyotnam Naar Paanas, Khaak me Gov
Ashkay Aab'nabad Zan Bo galaayoo Madano
Sick of Love, my body on fire, it turns to Ash
My tears dissolve me, like a lump of sugar in water, my love
Tse Yewaan Roshe Chhukh, Nata, Hosh Dalayoo Madano
Are you coming my beloved? Or else, should I lose my senses, my love
Mae Nyooth Tchoori Dil Mastoori, Kortham Hoori Kasoor
Badanas Suur Maalayee, Door Chalayooo Madano
You stole my chaste heart, a fairy I, but now I am spoiled
I shall rub these ashes to my body, and run away, my love.
Gonchi zan Nyeer Fatith, Fair Gil Zan Pardhi Tchatith
Be chyanee Khaar Gasith, do Baar Pholoyoo, Madano
Like a flower blooms, tearing the veil, I shall roam
In your name I be destroyed, you blossom again, my Love
[Updated with corrections suggested by Muneeb Haroon and Asma Shaw]
Rivaan: crying
Harn'e Cheshman: gazelle eyes
Ashkin: Love...
Ashkay: tears...
Naabad: sugarcandy
Mastoor: Chaste
hoori: fairy
Video Song
Thank you for reading this Lyrics translation: Tse Yewaan Roshe Chhukh, Nata, Hosha Dalayoo Madano: Kashmiri Song.
Lyrics translation: Tse Yewaan Roshe Chhukh, Nata, Hosha Dalayoo Madano: Kashmiri Song
Rasul Mir's 'Tse Yewaan Roshe Chhukh, Nata, Hosha Dalayoo Madano'
Tse Yewaan Roshe Chhukh, Nata, Hosh Dalayoo Madano
Be Rivaan Harn'e Cheshman, Sorma Chalaayoo Madano
Are you coming my beloved? Or else, should I lose my senses, my love
Are you coming or should I weep the collyrium off my gazelle eyes, my love
Ashkin ha Daadan Hyotnam Naar Paanas, Khaak me Gov
Ashkay Aab'nabad Zan Bo galaayoo Madano
Sick of Love, my body on fire, it turns to Ash
My tears dissolve me, like a lump of sugar in water, my love
Tse Yewaan Roshe Chhukh, Nata, Hosh Dalayoo Madano
Are you coming my beloved? Or else, should I lose my senses, my love
Mae Nyooth Tchoori Dil Mastoori, Kortham Hoori Kasoor
Badanas Suur Maalayee, Door Chalayooo Madano
You stole my chaste heart, a fairy I, but now I am spoiled
I shall rub these ashes to my body, and run away, my love.
Gonchi zan Nyeer Fatith, Fair Gil Zan Pardhi Tchatith
Be chyanee Khaar Gasith, do Baar Pholoyoo, Madano
Like a flower blooms, tearing the veil, I shall roam
In your name I be destroyed, you blossom again, my Love
[Updated with corrections suggested by Muneeb Haroon and Asma Shaw]
Rivaan: crying
Harn'e Cheshman: gazelle eyes
Ashkin: Love...
Ashkay: tears...
Naabad: sugarcandy
Mastoor: Chaste
hoori: fairy
Video Song
You are reading: Lyrics translation: Tse Yewaan Roshe Chhukh, Nata, Hosha Dalayoo Madano: Kashmiri Song
Thank you for reading this Lyrics translation: Tse Yewaan Roshe Chhukh, Nata, Hosha Dalayoo Madano: Kashmiri Song.
That's the Lyrics translation: Tse Yewaan Roshe Chhukh, Nata, Hosha Dalayoo Madano: Kashmiri Song
That's the Lyrics translation: Tse Yewaan Roshe Chhukh, Nata, Hosha Dalayoo Madano: Kashmiri Song song lyric. We hope you like it. Always visit this blog to find various song lyrics that you need.
You are reading Lyrics translation: Tse Yewaan Roshe Chhukh, Nata, Hosha Dalayoo Madano: Kashmiri Song, Url address: https://dramaticmusings.blogspot.com/2015/12/lyrics-translation-tse-yewaan-roshe.html