Mera Har Dum Dum Tu Lyrics Translation | Sultan


See Also

  • Mera Har Dum Dum Tu Lyrics Translation | Sultan
  • Mera Har Dum Dum Tu Lyrics Translation | Sultan. Hello all of song lyrics visitors. Now I am going to share :"Mera Har Dum Dum Tu Lyrics Translation | Sultan." hopefully you like this Mera Har Dum Dum Tu Lyrics Translation .

    Mera Har Dum Dum Tu Lyrics Translation | Sultan


    Movie: Sultan
    Music: Vishal-Shekhar
    Lyrics: Irshad Kamil
    Singer: Papon
    Label: Yash Raj Music

    kuch rishton ka namak hi doori hota hai
    na milna bhi bohat zaroori hota hai


    for some relationships, the taste is in the distance only,
    it’s very important to not meet.

    dum dum, dum dum tu mera
    dum dum, dum dum mera har dum dum, dum dum..

    breath after breath, you are mine (or my breath, i.e. you are my life)
    every moment you are mine.

    tu baat kare ya na mujhse
    chaahe aankhon ka paigaam na le
    par ye mat kehna are o pagle
    mujhe dekh na tu, mera naam na le

    whether you talk to me or not,
    whether you take the messages of my eyes or not,
    don’t say that, O crazy one,
    don’t see me, or don’t say my name.

    tujhse mera deen dharam hai
    mujhse teri khudai

    my prayer and religion is all from you,
    and from me, your divinity.
    [that is, I am the one who thinks of you as God. So because of me you are divine. What a thought. :) ]

    tu bole to ban jaaun main
    main bulleh shah saudai
    main bhi naachoon..
    main bhi naachoon manaoon sohne yaar ko
    chaloon main teri raah bulleya
    main bhi naachun rijhaaun sohne yaar ko
    karoon na parwah bulleya

    If you say, I’ll become
    crazy Bulleh Shah.
    I’ll also dance,
    I’ll dance too and placate my beautiful beloved.
    I’ll walk your path O Bulleh Shah.
    I’ll dance too and placate the beautiful beloved.
    and not care (for the world) O Bulleh Shah.

    mera har dum dum har dum tu
    mera mehram tu, marham tu
    mera har dum dum har dum tu

    you are always mine, my life,
    you are my companion, my pain reliever,
    you are always mine..

    [dum is breath, and har-dum or hardam which comes from har=every and dum, means every moment, every time, but here dum is used with and without both, the line ‘mera har dum tu’ gets two meanings, one being: you are mine every moment (hardam), and the other being: you are every breath of mine, you are my life.]

    maana apna ishq adhoora
    dil na ispe sharminda hai
    poora ho ke khatam hua sab
    jo hai aadha wo hi zinda hai

    I admit that our love was incomplete,
    but the heart isn’t ashamed of it.
    all that is complete, ends,
    only that is incomplete, is alive.

    ho baiThi rehti hain ummeedein
    tere ghar ki dehleezon pe
    jiski na parwaaz khatam ho
    dil ye mera wahi parinda hai…

    hopes keep sitting (waiting)
    at the entrance of the house.
    whose flight doesn’t get over,
    my heart is that bird.

    bakhshe tu jo pyaar se mujhko
    to ho meri rihaai

    if you grant me love,
    I’ll be free.

    tu bole to ban jaaun main
    main bulleh shah saudai
    main bhi naachoon..
    main bhi naachoon manaaun sohne yaar ko
    chaloon main teri raah bulleya
    main bhi naachun rijhaun sohne yaar ko
    karoon na parwaah bulleya

    mera har dum dum har dum tu

    tu yaad kare ya na mujhko
    mere jeene mein andaaz tera
    sar aankhon par hai teri naaraazi
    meri haar mein hai koi raaz tera

    whether you remember me or not,
    there is your way in my living.
    your displeasure/anger is respected,
    in my loss, there is some secret of yours.

    shayad meri jaan ka sadka
    maange teri judaai..

    maybe your separation would ask for
    the donation of my life.

    [sadka is giving voluntarily in the name of God, so here he feels that his life, if gone for the separation, would be given in the name of the love/beloved.]

    tu bole to ban jaaun main
    main bulleh shah saudai
    main bhi naachoon..
    main bhi naachoon manaaun sohne yaar ko
    chaloon main teri raah bulleya
    main bhi naachun rijhaun sohne yaar ko
    karoon na parwaah bulleya

    mera har dum dum har dum tu
    mera mehram tu, marham tu
    mera har dum dum har dum tu

    kuch rishton ka namak hi doori hota hai
    na milna bhi bohat zaroori hota hai



    You are reading: Mera Har Dum Dum Tu Lyrics Translation | Sultan


    Thank you for reading this songs lyric.


    Song lyrics "Mera Har Dum Dum Tu Lyrics Translation | Sultan" on this post is inspired from: bukalirik.com

    That's the Mera Har Dum Dum Tu Lyrics Translation | Sultan

    That's the Mera Har Dum Dum Tu Lyrics Translation | Sultan song lyric. We hope you like it. Always visit this blog to find various song lyrics that you need.

    You are reading Mera Har Dum Dum Tu Lyrics Translation | Sultan, Url address: https://dramaticmusings.blogspot.com/2016/06/mera-har-dum-dum-tu-lyrics-translation.html